How to produce subtitles

72.7.2.3 Supported formats for import/export

Etere is aware of the variety of subtitle formats used by television and cable networks for closed captioning, that's why the Subtitles Tool has been designed to support multiple format including the following ones:

Cavena TXT

DAAII TV

EBU subtitling

Microsoft SAMI

PAC

Plain text

Plain text w/ timecode

Rhozet XML titler

Softni Sub

Structured files

Sub File Import

 
CAVENA TXT

Plain-text subtitle transmission format
Support import and export

sample.txt    
00:00:29:00 00:00:30:07 \\Hello
00:00:30:09 00:00:31:20 \\I'm the guy of the moon.
00:00:41:18 00:00:42:23 \\What can I do for you?
00:00:43:08 00:00:45:24 It has been a long time without seeing you.
00:00:46:01 00:00:47:14 I crossed the universe to find you\\and now...
00:00:47:21 00:00:50:00 ...it's a dream\\a very dangerous dream...
00:00:50:02 00:00:51:18 ...our planets are under attack\\and only you can save them...
00:00:51:20 00:00:53:04 \\...the dark force is everywhere.

DAAI TV TXT

Plain-text non-unicode subtitle
Support import only

sample.txt    
00:00:29:00 00:00:30:07        §Ú­Ì¦b«e­±
00:00:30:09 00:00:31:20        ¤]´N¬O¬Q¤Ñ»¡¹L¤F
00:00:41:18 00:00:42:23        ¦òªûªº±Ð¨|
00:00:43:08 00:00:45:24        ´N¬O¤£Â÷¶}­n«ç»ò¼Ë
00:00:46:01 00:00:47:14        ÅU¦u§Ú­Ìªº¹D·~
00:00:47:21 00:00:50:00        ¹D·~­nÅU¦u¦n
00:00:50:02 00:00:51:18        ´N­n¦u¦n³o©À¤ß
00:00:51:20 00:00:53:04        ©Ò¥H¸g¨å¸Ì­±»¡

EBU STL
Standard binary format for exchanging subtitling and captioning information
Support import and export *

sample.stl    
437STL25.0100008       030718030922 22000 1000 1  40231100000000000010011FRA
00:00:00:00  00:00:04:00  FABst  Subtitle 1  - Row 1 Š ON THE WATERFRONT 
00:00:04:00  00:00:08:00  FABst  Subtitle 2  - Row 1 Š So, did you understand? 
00:00:08:00  00:00:10:00  FABst  Subtitle 3  - Row 1 Š Joey!

Note 1: In order to meet the EBU tech 3264 specs, the VP (Vertical Position) of EBU subtitles is imported/exported from top to bottom although Etere manages it from bottom to top.

Note 2: EBU subtitles which are non zero-based are imported as zero-based by subtracting their Start-Of-Programme (TCP) from all subtitle entries. Additionally, the import will omit all subtitle entries with a SOM less than their First-In-Cue (TCF) value.

Note 3: EBU subtitles are exported by adding the asset's physical start (when available) to all subtitle entries, otherwise, they're exported as zero-based.

Microsoft SAMI

Data file format based on Html/Css for storing multiple subtitles versions
Support import only

sample.smi    
<SAMI>
<Head>
<Title></Title>
  <MaxNumOfDisplayableRows>23</MaxNumOfDisplayableRows>
  <MaxNumOfCharactersPerRow>40</MaxNumOfCharactersPerRow>
<SAMIParam></SAMIParam>
<STYLE TYPE="text/css">
<!--.DEFCC {Name:Default;.lang:und-;.SAMI_Type:CC;}-->
</STYLE>
</Head>
<BODY>
<Sync Start=0 ccVPos=22 ccAlign=2>
<P Class=DEFCC>ON THE WATERFRONT<br>
<Sync Start=50 ccVPos=22 ccAlign=2>
<P Class=DEFCC><br>
<Sync Start=100 ccVPos=22 ccAlign=2>
<P Class=DEFCC>So, did you understand?<br>
<!-- and so on... -->
 
PAC Screen Systems

A binary format widely used by various television networks along with the .STL format
Support import and export

sample.pac    
þHello! I'm the guy of the moon  `~ )~ r        
þWhat can I do for you?  ` Y‚ 
þIt has been a long time without seeing you.  `… ù † Ö  
þI crossed the universe to find you and now...  `Ü º Ý         
þl it's a dream...  `‡ (‰ ¡ !
þl a very dangerous dream...  `‰ *
 dummy end of file
 
Plain Text

Simple text format for holding timed captions
Support import only
sample.txt    
1
00:00:00,087 --> 00:00:03,063
Hello!
I'm the guy of the moon
2
00:00:03,063 --> 00:00:06,013
What can I do for you?
3
00:00:06,013 --> 00:00:08,030
It has been a long time without seeing you.
4
00:00:08,030 --> 00:00:12,033
I crossed the universe to find you
and now...
5
00:00:12,033 --> 00:00:17,050
it's a dream
a very dangerous dream...
6
00:00:17,050 --> 00:00:21,083
our planets are under attack and only you can save them...
the dark force is everywhere.

Plain Text without timecode
Simple text format for captions without timecodes
Support import only

sample.txt    
Hello!
I'm the guy of the moon
What can I do for you?
It has been a long time without seeing you.
I crossed the universe to find you
and now...
it's a dream
a very dangerous dream...
our planets are under attack and only you can save them...
the dark force is everywhere.

NB: The timecode of imported subtitles will start at 23:00:00.00 and will be progressively incremented by 1 frame. It's worth mentioning that timecodes can be fixed (i.e. quickly entered) using the "Read SOM from device" function.

Rhozet XML Titler

XML-structured file generated using the Carbon Coder subtitling, metadata and titling insertion feature
Support import and export

sample.xml    
<TitlerData>
<Data StartTime="0.0" EndTime="1.960" Title="ON THE WATERFRONT" 
HAlign="0" VAlign="1" PosX="0.5" PosY="0.86" Font="Microsoft Sans Serif" CharSize="0.20" 
ColorR="255.0" ColorG="255.0" ColorB="255.0" HardShadow="1" ShadowSize="0.20"/>
<Data StartTime="4.0" EndTime="5.960" Title="So, did you understand?" 
HAlign="0" VAlign="1" PosX="0.5" PosY="0.86" Font="Microsoft Sans Serif" CharSize="0.20" 
ColorR="255.0" ColorG="255.0" ColorB="255.0" HardShadow="1" ShadowSize="0.20"/>
<Data StartTime="8.0" EndTime="9.960" Title="Joey!" 
HAlign="0" VAlign="1" PosX="0.5" PosY="0.86" Font="Microsoft Sans Serif" CharSize="0.20" 
ColorR="255.0" ColorG="255.0" ColorB="255.0" HardShadow="1" ShadowSize="0.20"/>
<!-- and so on... -->
</TitlerData>

NB: Please refer to the Export Mapping for ProMedia chapter for detailed information on the subtitle fields exported by Etere.

Softni Sub

A mixed text binary format formed by lines of text and lines of timecode
Support import only

sample.sub    
*PART 1*
00:00:00.00\00:00:02:00
ON THE WATERFRONT
00:00:04:00\00:00:06:00
So, did you understand?
00:00:08:00\00:00:10:00
Joey!
.
..
...
*END*
01:59:58.24\02:00:01.06
*CODE*
0000000000000000
*CAST*
StyleName=
Enabled=0
*GENERATOR*
*FONTS*
*READ*
0.200 15.000 120.000 0.000 25.000
*TIMING*
1 25 0
*TIMED BACKUP NAME*
C:\
*FORMAT SAMPLE*
*READ ADVANCED*
< > 1 1 2.000 0
*METRICS*
1 41 1 600 1 450
*MARKERS*
*PREVIEW FONT*
Helvetica Narrow B 51
1 6 14 10 7
720 576 0 0 0 0

Structured files

EBU-based and plain text formatted subtitling format
Support import and export

sample.txt    
Structured titles
0000 : 00:00:00:00,00:00:00:08,1
80 80 80 
C1N03 story: ON THE WATERFRONT
C1N03 title: ON THE WATERFRONT
C1N03 episode: 
C1N03 lang: English
C1N03 tape no: 
C1N03 matid: 30689
C1N03 transdate: 
C1N03 client: TvOne
C1N03 translator: Johnny Jameson
0001 : 00:01:59:24,00:02:03:18,10
80 80 80 
C1N03 ON THE WATERFRONT
0002 : 00:02:03:19,00:02:05:21,11
80 80 80 
C1N03 So, did you understand?
...

Sub File Import

.Sub may refer to a computer file having .sub extension.
Support import only

SAMPLE.TXT
mothur > sub.sample(fasta=esophagus.unique.fasta)
mothur > sub.sample(list=esophagus.fn.list)
mothur > sub.sample(fasta=esophagus.unique.fasta, name=esophagus.names)
mothur > sub.sample(fasta=esophagus.unique.fasta, name=esophagus.names, taxonomy=esophagus.rdp.taxonomy)
mothur > sub.sample(fasta=esophagus.unique.fasta, count=esophagus.count_table)
mothur > sub.sample(list=esophagus.fn.list, group=esophagus.groups)